Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.9.54

Texto

prīṇanti hy atha māṁ dhīrāḥ
sarva-bhāvena sādhavaḥ
śreyas-kāmā mahā-bhāga
sarvāsām āśiṣāṁ patim

Palabra por palabra

prīṇanti — tratan de complacer; hi — en verdad; atha — debido a esto; mām — a Mí; dhīrāḥ — los que son sobrios y muy inteligentes; sarva-bhāvena — en todo aspecto, en distintas modalidades de servicio devocional; sādhavaḥ — personas de muy buen comportamiento (perfectas en todo aspecto); śreyas-kāmāḥ — que desean el mayor beneficio en la vida; mahā-bhāga — ¡oh, tú, que eres tan afortunado!; sarvāsām — de todas; āśiṣām — las clases de bendiciones; patim — el amo (Yo).

Traducción

Mi querido Prahlāda, eres muy afortunado. Por favor, déjame decirte que las personas que son muy sabias y elevadas cultivan las melosidades más diversas para tratar de complacerme, pues Yo soy la única persona que puede satisfacer los deseos de todos.

Significado

Las palabras dhīrāḥ sarva-bhāvena no significan «del modo que más te guste». Bhāva es el estado preliminar al amor por Dios.

athāsaktis tato bhāvas
tataḥ premābhyudañcati
sādhakānām ayaṁ premṇaḥ
prādurbhāve bhavet kramaḥ

(Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.4.16)

El estado de bhāva es la última etapa antes de alcanzar el amor por Dios. La palabra sarva-bhāva significa que podemos amar a la Suprema Personalidad de Dios a través de diversas melosidades trascendentales, ya sea dāsyasakhyavātsalya o mādhurya. En el nivel de śānta, estamos en la frontera del servicio amoroso del Señor. El amor puro por Dios comienza con dāsya y evoluciona a través de sakhya y vātsalya para culminar en mādhurya. No obstante, cualquiera de esas cinco melosidades es adecuada para ofrecer servicio amoroso al Señor Supremo. Nuestra principal función es amar a la Suprema Personalidad de Dios; por lo tanto, podemos ofrecerle servicio desde cualquiera de los niveles de amor antes citados.