Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.8.45

Texto

śrī-siddhā ūcuḥ
yo no gatiṁ yoga-siddhām asādhur
ahārṣīd yoga-tapo-balena
nānā darpaṁ taṁ nakhair vidadāra
tasmai tubhyaṁ praṇatāḥ smo nṛsiṁha

Palabra por palabra

śrī-siddhāḥ ūcuḥ — los habitantes de Siddhaloka dijeron; yaḥ — la persona que; naḥ — nuestra; gatim — perfección; yoga-siddhām — obtenida mediante el yoga místico; asādhuḥ — muy incivilizado y deshonesto; ahārṣīt — robó; yoga — de misticismo; tapaḥ — y austeridades; balena — con el poder; nānā darpam — orgulloso de la riqueza, opulencia y fuerza; tam — a él; nakhaiḥ — con las uñas; vidadāra — atravesaste; tasmai — a él; tubhyam — ante Ti; praṇatāḥ — inclinados; smaḥ — estamos; nṛsiṁha — ¡oh, Señor Nṛsiṁhadeva!

Traducción

Los habitantes de Siddhaloka oraron: ¡Oh, Señor Nṛsiṁhadeva!, nosotros pertenecemos a Siddhaloka, y por ello gozamos de una natural perfección en los ocho tipos de poder místico. Sin embargo, Hiraṇyakaśipu fue tan deshonesto que, imponiéndonos su propio poder y austeridad, nos arrebató nuestros poderes. De ese modo, vivía envanecido de su fuerza mística. Ahora, ese canalla ha encontrado la muerte en Tus uñas; por ello Te ofrecemos respetuosas reverencias.

Significado

En la Tierra hay muchos yogīs capaces de exhibir poderes místicos insignificantes, como crear un poco de oro por arte de magia; pero quienes gozan de poderes místicos verdaderamente enormes son los habitantes del planeta Siddhaloka. Con el poder de laghimā-siddhi, que les permite volverse muy ligeros y flotar en el espacio, pueden volar de un planeta a otro sin necesidad de aeronaves. Sin embargo, Hiraṇyakaśipu, con sus rigurosas austeridades, superó a todos los habitantes de Siddhaloka y les ocasionó grandes dificultades; también ellos sufrieron el azote de los poderes del demonio. Ahora que Hiraṇyakaśipu había muerto a manos del Señor, los habitantes de Siddhaloka también se sintieron aliviados.