Happy Sri Krsna Janmastami and Srila Prabhupada appearance day!!!

New beta version of the Online Vedabase: vedabase.io

SB 7.5.43-44

dig-gajair dandaśūkendrair
abhicārāvapātanaiḥ
māyābhiḥ sannirodhaiś ca
gara-dānair abhojanaiḥ
hima-vāyv-agni-salilaiḥ
parvatākramaṇair api
na śaśāka yadā hantum
apāpam asuraḥ sutam
cintāṁ dīrghatamāṁ prāptas
tat-kartuṁ nābhyapadyata
Palabra por palabra: 
dik-gajaiḥ — con grandes elefantes adiestrados para aplastar todo lo que se pusiera bajo sus pies; danda-śūka-indraiḥ — con picaduras de serpientes venenosas; abhicāra — con hechizos destructivos; avapātanaiḥ — haciéndole caer del pico de una montaña; māyābhiḥ — con conjuros e ilusiones; sannirodhaiḥ — encarcelándolo; ca — también; gara-dānaiḥ — dándole veneno; abhojanaiḥ — haciéndole pasar hambre; hima — con frío; vāyu — viento; agni — fuego; salilaiḥ — y agua; parvata-ākramaṇaiḥ — aplastándolo con grandes rocas y montañas; api — y también; na śaśāka — no fue capaz; yadā — cuando; hantum — de matar; apāpam — que no había cometido ningún pecado; asuraḥ — el demonio (Hiraṇyakaśipu); sutam — a su hijo; cintām — ansiedad; dīrgha-tamām — grande; prāptaḥ — obtuvo; tat-kartum — para hacer eso; na — no; abhyapadyata — logró.
Traducción: 
Hiraṇyakaśipu no logró matar a su hijo, a pesar de que lo arrojó bajo las patas de grandes elefantes y en medio de enormes y terribles serpientes, empleó hechizos destructivos y conjuros mágicos, lo tiró del pico de una montaña, trató de envenenarlo y de matarlo de hambre, lo expuso al frío más intenso, al viento, al fuego y al agua, y quiso aplastarlo lanzándole grandes rocas. Cuando vio que no había manera de lastimar a Prahlāda, que estaba completamente libre de pecado, y se encontró sin saber qué hacer, Hiraṇyakaśipu se llenó de ansiedad.