SB 7.5.13

sa eṣa ātmā sva-parety abuddhibhir
duratyayānukramaṇo nirūpyate
muhyanti yad-vartmani veda-vādino
brahmādayo hy eṣa bhinatti me matim
Palabra por palabra: 
saḥ — Él; eṣaḥ — esta; ātmā — Superalma situada en el corazón de todos; sva- para — esto es cosa mía, y eso cosa de otro; iti — así; abuddhibhiḥ — por aquellos que tienen esa mala inteligencia; duratyaya — muy difícil de seguir; anukramaṇaḥ — cuyo servicio devocional; nirūpyate — se determina (mediante las Escrituras o las instrucciones del maestro espiritual); muhyanti — están confudidos; yat — de quienes; vartmani — en la senda; veda-vādinaḥ — los seguidores de las instrucciones védicas; brahma-ādayaḥ — los semidioses, comenzando por el Señor Brahmā; hi — en verdad; eṣaḥ — esta; bhinatti — cambia; me — mía; matim — inteligencia.
Traducción: 
Las personas que siempre están haciendo diferencias entre «enemigos» y «amigos», son incapaces de reconocer a la Superalma que está en su corazón. Pero, aparte de ellas, incluso personalidades excelsas de la talla del Señor Brahmā, que están plenamente versadas en las Escrituras védicas, a veces se confunden con respecto a los principios del servicio devocional. Ciertamente, la misma Suprema Personalidad de Dios que ha creado esta situación, me ha dado a mí también la inteligencia para ponerme de parte de vuestro supuesto enemigo.
Significado: 

Prahlāda Mahārāja admitió francamente: «Mis queridos maestros, os equivocáis al pensar que el Señor Viṣṇu es vuestro enemigo; yo sé que Él es el amigo de todos, pues me ha mostrado Su favor. Tal vez penséis que me he puesto de parte de vuestro enemigo, pero la realidad es que Él me ha concedido un gran favor».