Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.3.6

Texto

tena taptā divaṁ tyaktvā
brahmalokaṁ yayuḥ surāḥ
dhātre vijñāpayām āsur
deva-deva jagat-pate
daityendra-tapasā taptā
divi sthātuṁ na śaknumaḥ

Palabra por palabra

tena — por ese (fuego de austeridad); taptāḥ — quemados; divam — sus residencias en los planetas superiores; tyaktvā — abandonando; brahma-lokam — al planeta en que vive el Señor Brahmā; yayuḥ — fueron; surāḥ — los semidioses; dhātre — al jefe del universo, el Señor Brahmā; vijñāpayām āsuḥ — expusieron; deva-deva — ¡oh, tú, principal de los semidioses!; jagat-pate — ¡oh, amo del universo!; daitya-indra-tapasā — por la rigurosa austeridad del rey de los daityas, Hiraṇyakaśipu; taptāḥ — abrasados; divi — en los planetas celestiales; sthātum — permanecer; na — no; śaknumaḥ — podemos.

Traducción

Abrasados por el fuego y enormemente perturbados debido a las rigurosas penitencias de Hiraṇyakaśipu, los semidioses abandonaron los planetas en que residían y fueron al planeta del Señor Brahmā; allí, informaron al creador: ¡Oh, señor de los semidioses!, ¡oh, amo del universo!, el fuego que emana de la cabeza de Hiraṇyakaśipu como resultado de sus rigurosas austeridades nos ha causado tantos trastornos que hemos venido a verte, pues no podíamos seguir en nuestros planetas.