Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.2.9

Texto

tasmin kūṭe ’hite naṣṭe
kṛtta-mūle vanas-patau
viṭapā iva śuṣyanti
viṣṇu-prāṇā divaukasaḥ

Palabra por palabra

tasmin — cuando Él; kūṭe — el mayor engañador; ahite — enemigo; naṣṭe — se termina; kṛtta-mūle — con las raíces cortadas; vanas-patau — un árbol; viṭapāḥ — las ramas y hojas; iva — como; śuṣyanti — se secan; viṣṇu-prāṇāḥ — cuya vida es el Señor Viṣṇu; diva-okasaḥ — los semidioses.

Traducción

Cuando se cortan las raices de un árbol, este cae, y sus ramas y hojas, de modo natural, se secan. De la misma manera, cuando yo haya matado a Viṣṇu, el conspirador, que es la vida y alma de los semidioses, estos se marchitarán, porque habrán perdido la misma fuente de su vida.

Significado

En este verso queda explicada la diferencia entre los semidioses y los demonios. Los semidioses siempre siguen las instrucciones de la Suprema Personalidad de Dios, mientras que los demonios se dedican a hacer planes para molestarle o matarle. Aun así, a veces los demonios saben reconocer el hecho de que los semidioses dependen por completo de la misericordia del Señor, con lo cual, y de manera indirecta, glorifican a los semidioses.