Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.15.79

Texto

kṛṣṇa-pārthāv upāmantrya
pūjitaḥ prayayau muniḥ
śrutvā kṛṣṇaṁ paraṁ brahma
pārthaḥ parama-vismitaḥ

Palabra por palabra

kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; pārthau — y Mahārāja Yudhiṣṭhira; upāmantrya — despidiéndose; pūjitaḥ — adorado por ellos; prayayau — se marchó (de aquel lugar); muniḥ — Nārada Muni; śrutvā — tras escuchar; kṛṣṇam — acerca de Kṛṣṇa; param brahma — como Suprema Personalidad de Dios; pārthaḥ — Mahārāja Yudhiṣṭhira; parama-vismitaḥ — quedó sumamente asombrado.

Traducción

Nārada Muni, después de recibir la adoración de Kṛṣṇa y de Mahārāja Yudhiṣṭhira, se despidió de ellos y se marchó. Yudhiṣṭhira Mahārāja, tras escuchar que Kṛṣṇa, su primo, era la Suprema Personalidad de Dios, estaba completamente atónito.

Significado

Tras escuchar la conversación entre Nārada y Yudhiṣṭhira, si todavía dudamos que Kṛṣṇa sea la Suprema Personalidad de Dios, debemos abandonar esas dudas de inmediato. Asaṁśayaṁ samagram. Completamente libres de dudas y defectos, debemos entender que Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios, y de ese modo entregarnos a Sus pies de loto. Las personas corrientes no hacen esto ni siquiera después de escuchar todos los Vedas, pero la persona afortunada llega a esta conclusión, aunque puede que después de muchísimas vidas (bahūnāṁ janmanām ante jñānavān māṁ prapadyate).