Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.15.54

Texto

agniḥ sūryo divā prāhṇaḥ
śuklo rākottaraṁ sva-rāṭ
viśvo ’tha taijasaḥ prājñas
turya ātmā samanvayāt

Palabra por palabra

agniḥ — el fuego; sūryaḥ — el Sol; divā — el día; prāhṇaḥ — el final del día; śuklaḥ — la quincena de la Luna creciente; rāka — la Luna llena, al final de śukla-pakṣa; uttaram — el período en que el Sol pasa por el norte; sva-rāṭ — el Brahman Supremo, o el Señor Brahmā; viśvaḥ — identificaciones densas; atha — Brahmaloka, supremo en disfrute material; taijasaḥ — identificación sutil; prājñaḥ — el testigo en la identificación causal; turyaḥ — trascendental; ātmā — el alma; samanvayāt — como consecuencia natural.

Traducción

En su progreso por la senda ascendente, la entidad viviente entra en los mundos del fuego, del Sol, del día, del final del día, de la quincena de Luna creciente, de la Luna llena, y del paso del Sol por el norte, con sus respectivos semidioses regentes. Cuando entra en Brahmaloka, disfruta de la vida durante muchos millones de años, hasta que, por último, llega el final de su identificación material. A continuación entra en el plano de la identificación sutil, del cual pasa a la identificación causal, donde es testigo de todos los estados anteriores. Tras la aniquilación de ese estado causal, alcanza su estado puro, en el cual se identifica con la Superalma. De ese modo, la entidad viviente se vuelve trascendental.