Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.12.8

Texto

keśa-prasādhanonmarda-
snapanābhyañjanādikam
guru-strībhir yuvatibhiḥ
kārayen nātmano yuvā

Palabra por palabra

keśa-prasādhana — cepillar el cabello; unmarda — dar masaje al cuerpo; snapana — bañar; abhyañjana-ādikam — dar masaje al cuerpo con aceite, etc.; guru-strībhiḥ — por la esposa del maestro espiritual; yuvatibhiḥ — muy joven; kārayet — debe permitir hacer; na — nunca; ātmanaḥ — como servicio personal; yuvā — si el estudiante es un muchacho.

Traducción

Si la esposa del maestro espiritual es joven, el brahmacārī joven no debe permitir que le arregle el cabello, que le dé masaje con aceite en el cuerpo, o que le bañe con el cariño de una madre.

Significado

La relación entre el estudiante o discípulo y la esposa del maestro espiritual o educador es como la relación entre una madre y un hijo. La madre a veces cuida de su hijo peinándole, dándole masaje en el cuerpo con aceite, o bañándole. Del mismo modo, la esposa del maestro también es una madre (guru-patnī), y, por lo tanto, también ella puede cuidar al discípulo con afecto maternal. Sin embargo, si se trata de una mujer joven, el joven brahmacārī nunca debe permitir que esa madre le toque. Eso se prohíbe estrictamente. Hay siete clases de madres:

ātma-mātā guroḥ patnī
brāhmaṇī rāja-patnikā
dhenur dhātrī tathā pṛthvī
saptaitā mātaraḥ smṛtāḥ

Esas madres son: la madre original, la esposa del educador o del maestro espiritual, la esposa del brāhmaṇa, la esposa del rey, la vaca, la nodriza y la Tierra. La relación innecesaria con mujeres está estrictamente prohibida, aun si se trata de la propia madre, una hermana o una hija. Eso es civilización humana. Una civilización que permite que los hombres y las mujeres se relacionen sin restricción es una civilización animal. En Kali-yuga, la gente es muy liberal, pero relacionarse con mujeres y hablar con ellas de igual a igual es un modo de vida incivilizado.