Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.10.30

Texto

śrī-bhagavān uvāca
maivaṁ vibho ’surāṇāṁ te
pradeyaḥ padma-sambhava
varaḥ krūra-nisargāṇām
ahīnām amṛtaṁ yathā

Palabra por palabra

śrī-bhagavān uvāca — la Suprema Personalidad de Dios contestó (a Brahmā); — no; evam — así; vibho — ¡oh, gran personalidad!; asurāṇām — a los demonios; te — por ti; pradeyaḥ — conceder bendiciones; padma-sambhava — ¡oh, Señor Brahmā, nacido de la flor de loto!; varaḥ — bendición; krūra-nisargāṇām — a personas que son muy crueles y envidiosas por naturaleza; ahīnām — a serpientes; amṛtam — néctar o leche; yathā — tal como.

Traducción

La Personalidad de Dios contestó: Mi querido Señor Brahmā, ¡oh, gran señor nacido de la flor de loto!, los demonios son feroces y envidiosos por naturaleza, y darles bendiciones es tan peligroso como alimentar con leche a una serpiente. Nunca vuelvas a dar esa clase de bendiciones a un demonio.