Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.1.20

Texto

kathaṁ tasmin bhagavati
duravagrāhya-dhāmani
paśyatāṁ sarva-lokānāṁ
layam īyatur añjasā

Palabra por palabra

katham — cómo; tasmin — eso; bhagavati — en la Suprema Personalidad de Dios; duravagrāhya — difícil de alcanzar; dhāmani — cuya naturaleza; paśyatām — miraban; sarva-lokānām — mientras todo el mundo; layam īyatuḥ — fueron absorbidos; añjasā — fácilmente.

Traducción

¿Cómo es posible que Śiśupāla y Dantavakra entrasen con toda facilidad, ante los ojos de muchas personas excelsas, en el cuerpo de Kṛṣṇa, cuya naturaleza es tan difícil de alcanzar?

Significado

En el pasado, Śiśupāla y Dantavakra habían sido Jaya y Vijaya, los porteros de Vaikuṇṭha. Su destino final no era fundirse en el cuerpo de Kṛṣṇa. Después de permanecer en ese estado durante algún tiempo, recibieron la liberación de sārūpya ysālokya, es decir, vivir en el mismo planeta que el Señor y tener Su misma forma corporal. Los śāstras nos indican que el castigo para quien blasfema contra el Señor Supremo es permanecer en la vida infernal durante muchos millones de años, más incluso que los destinados a quien ha asesinado a muchos brāhmaṇas. Śiśupāla, sin embargo, en lugar de entrar en la vida infernal, recibiósāyujya-mukti inmediatamente y sin la menor dificultad. El privilegio concedido a Śiśupāla no era una simple leyenda. Todos vieron cómo ocurría; pruebas no faltaban. ¿Cómo pudo ser? Mahārāja Yudhiṣṭhira estaba muy sorprendido.