Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.8.14

Texto

durgeṣv aṭavy-āji-mukhādiṣu prabhuḥ
pāyān nṛsiṁho ’sura-yūthapāriḥ
vimuñcato yasya mahāṭṭa-hāsaṁ
diśo vinedur nyapataṁś ca garbhāḥ

Palabra por palabra

durgeṣu — en lugares peligrosos de recorrer; aṭavi — en la espesura del bosque; āji-mukha-ādiṣu — en el frente de batalla, etc.; prabhuḥ — el Señor Supremo; pāyāt — que Él proteja; nṛsiṁhaḥ — el Señor Nṛsiṁhadeva; asura-yūthapa — de Hiraṇyakaśipu, el líder de los demonios; ariḥ — el enemigo; vimuñcataḥ — soltar; yasya — de quien; mahā-aṭṭa-hāsam — grandes y espantosas risas; diśaḥ — todas las direcciones; vineduḥ — que resonaron a través de; nyapatan — cayeron; ca — y; garbhāḥ — los fetos de las esposas de los demonios.

Traducción

Que el Señor Nṛsiṁhadeva, que Se manifestó como enemigo de Hiraṇyakaśipu, me proteja en todas direcciones. Su estruendosa carcajada resonó en todas direcciones y provocó abortos en las esposas de losasuras que estaban embarazadas. Que por Su bondad me proteja en los lugares peligrosos, como el bosque y el frente de batalla.