Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.7.26

Texto

śrī-śuka uvāca
ta evam uditā rājan
brahmaṇā vigata-jvarāḥ
ṛṣiṁ tvāṣṭram upavrajya
pariṣvajyedam abruvan

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī dijo; te — todos los semidioses; evam — así; uditāḥ — aconsejados; rājan — ¡oh, rey Parīkṣit!; brahmaṇā — por el Señor Brahmā; vigata-jvarāḥ — liberados de la aflicción que les habían causado los demonios; ṛṣim — al gran sabio; tvāṣṭram — al hijo de Tvaṣṭā; upavrajya — yendo; pariṣvajya — abrazando; idam — esto; abruvan — hablaron.

Traducción

Śrīla Śukadeva Gosvāmī continuó: Liberados de su ansiedad tras escuchar los consejos del Señor Brahmā, los semidioses fueron a ver al sabio Viśvarūpa, el hijo de Tvaṣṭā. Mi querido rey, después de abrazarle, le dijeron lo siguiente.