Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.4.22

Texto

astauṣīd dhaṁsa-guhyena
bhagavantam adhokṣajam
tubhyaṁ tad abhidhāsyāmi
kasyātuṣyad yathā hariḥ

Palabra por palabra

astauṣīt — satisfizo; haṁsa-guhyena — con las famosas oraciones llamadas Haṁsa-guhya; bhagavantam — a la Suprema Personalidad de Dios; adhokṣajam — que está fuera del alcance de los sentidos; tubhyam — a ti; tat — eso; abhidhāsyāmi — yo explicaré; kasya — con Dakṣa, el prajāpati; atuṣyat — Se sintió satisfecho; yathā — como; hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios.

Traducción

Mi querido rey, te hablaré con todo detalle de las oraciones Haṁsa-guhya, que Dakṣa ofreció a la Suprema Personalidad de Dios, y te contaré lo complacido que Se sintió el Señor con él por esas oraciones.

Significado

Debe entenderse que las oraciones Haṁsa-guhya no fueron compuestas por Dakṣa, sino que ya existían en las Escrituras védicas.