Śrīmad-bhāgavatam 6.4.10
Texto
yūyaṁ ca pitrānvādiṣṭā
deva-devena cānaghāḥ
prajā-sargāya hi kathaṁ
vṛkṣān nirdagdhum arhatha
deva-devena cānaghāḥ
prajā-sargāya hi kathaṁ
vṛkṣān nirdagdhum arhatha
Palabra por palabra
yūyam — ustedes; ca — también; pitrā — por su padre; anvādiṣṭāḥ — ordenados; deva-devena — por la Personalidad de Dios, el amo de los amos; ca — también; anaghāḥ — ¡oh, inmaculados!; prajā-sargāya — para generar población; hi — en verdad; katham — cómo; vṛkṣān — los árboles; nirdagdhum — reducir a cenizas; arhatha — pueden.
Traducción
¡Oh, ustedes, personas de corazón puro!, su padre, Prācīnabarhi, y la Suprema Personalidad de Dios les han ordenado que generen población. ¿Cómo, entonces, pueden reducir a cenizas estos árboles y hierbas, que son necesarios para el sustento de sus súbditos y descendientes?