Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.2.42

Texto

yarhy upārata-dhīs tasminn
adrākṣīt puruṣān puraḥ
upalabhyopalabdhān prāg
vavande śirasā dvijaḥ

Palabra por palabra

yarhi — cuando; upārata-dhīḥ — su mente y su inteligencia estuvieron fijas; tasmin — en ese momento; adrākṣīt — había visto; puruṣān — a las personas (los mensajeros del Señor Viṣṇu); puraḥ — ante él; upalabhya — obtener; upalabdhān — que fueron obtenidos; prāk — en el pasado; vavande — ofreció reverencias; śirasā — con la cabeza; dvijaḥ — el brāhmaṇa.

Traducción

Cuando su inteligencia y su mente estuvieron fijas en la forma del Señor, el brāhmaṇa Ajāmila vio de nuevo ante él a cuatro personas celestiales. Al comprender que se trataba de los mismos que había visto en el pasado, les ofreció reverencias postrándose ante ellos.

Significado

Cuando la mente de Ajāmila estuvo fija en la forma del Señor, los viṣṇudūtas que le habían rescatado volvieron de nuevo ante él. Los viṣṇudūtas se habían ido durante algún tiempo para dar a Ajāmila la posibilidad de establecerse firmemente en la meditación en el Señor. Ahora que su devoción había madurado, volvieron a buscarle. Comprendiendo que eran los mismos viṣṇudūtas, que habían regresado, Ajāmila les ofreció reverencias postrándose ante ellos.