Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.2.17

Texto

tais tāny aghāni pūyante
tapo-dāna-vratādibhiḥ
nādharmajaṁ tad-dhṛdayaṁ
tad apīśāṅghri-sevayā

Palabra por palabra

taiḥ — por esas; tāni — todas esas; aghāni — actividades pecaminosas y sus resultados; pūyante — quedan destruidas; tapaḥ — austeridad; dāna — caridad; vrata-ādibhiḥ — con votos y otras actividades semejantes; na — no; adharma-jam — producto de los actos irreligiosos; tat — de eso; hṛdayam — el corazón; tat — eso; api — también; īśa-aṅghri — de los pies de loto del Señor; sevayā — por servir.

Traducción

Es posible que, por medio de la austeridad, la caridad, los votos y otros métodos semejantes podamos neutralizar las reacciones de la vida pecaminosa, pero esas actividades piadosas no pueden arrancar los deseos pecaminosos del corazón. Sin embargo, quien sirve a los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios, se libera de inmediato de todas esas contaminaciones.

Significado

Como se afirma en el Śrīmad-Bhāgavatam (11.2.42): bhaktiḥ pareśānubhavo viraktir anyatra ca: El servicio devocional es tan poderoso que quien lo pone en práctica se libera de inmediato de todos los deseos pecaminosos. Deseo material significa complacencia de los sentidos, y como esta siempre lleva implícitos actos más o menos pecaminosos, todos los deseos del mundo material son pecaminosos. Sin embargo, el bhakti puro es anyābhilāṣitā-śūnya, es decir, está libre de deseos materiales, que se derivan del karma y del jñāna. Quien se sitúa en el plano del servicio devocional deja de tener deseos materiales, y, por lo tanto, está más allá de la vida pecaminosa. Es necesario acabar definitivamente con los deseos materiales. De lo contrario, aunque nuestras austeridades, penitencias y caridades nos liberen momentáneamente del pecado, los deseos acabarán por aparecer de nuevo, pues el corazón es impuro. Entonces, realizaremos actos pecaminosos y sufriremos.