Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.19.6

Texto

viṣṇu-patni mahā-māye
mahāpuruṣa-lakṣaṇe
prīyethā me mahā-bhāge
loka-mātar namo ’stu te

Palabra por palabra

viṣṇu-patni — ¡oh, esposa del Señor Viṣṇu!; mahā-māye — ¡oh, energía del Señor Viṣṇu!; mahā-puruṣa-lakṣaṇe — que posees las cualidades y opulencias del Señor Viṣṇu; prīyethāḥ — ten la bondad de complacerte; me — conmigo; mahā-bhāge — ¡oh, diosa de la fortuna!; loka-mātaḥ — ¡oh, madre del mundo!; namaḥ — reverencias; astu — sean; te — a ti.

Traducción

[Después de ofrecer repetidas reverencias al Señor Viṣṇu, la devota debe ofrecer reverencias respetuosas a madre Lakṣmī, la diosa de la fortuna, y orar de la siguiente manera:] ¡Oh, esposa del Señor Viṣṇu!, ¡oh, energía interna del Señor Viṣṇu!, tú eres como el mismo Señor Viṣṇu, pues tienes todas Sus cualidades y opulencias. ¡Oh, diosa de la fortuna!, por favor, sé bondadosa conmigo. ¡Oh, madre del mundo entero!, yo te ofrezco respetuosas reverencias.

Significado

El Señor tiene múltiples potencias (parāsya śaktir vividhaiva śrūyate). Madre Lakṣmī, la diosa de la fortuna, es la muy preciosa potencia del Señor, y por ello este verso se dirige a ella con la palabra mahā-māye. La palabra māyā significa śakti. El Señor Viṣṇu, el Supremo, no puede manifestar Su poder en todas partes sin la principal de Sus energías. En las Escrituras se dice: śakti śaktimān abheda: El poder y la fuente de poder son idénticos. De modo que madre Lakṣmī, la diosa de la fortuna, es la compañera constante del Señor Viṣṇu; siempre están juntos. Nadie puede tener a Lakṣmī en su hogar sin el Señor Viṣṇu. Pensar de otro modo es muy peligroso. Tener a Lakṣmī, las riquezas del Señor, sin el servicio del Señor es siempre peligroso, pues entonces Lakṣmī se transforma en la energía ilusoria. Sin embargo, en compañía del Señor Viṣṇu, Lakṣmī es la energía espiritual.