Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.19.25

Texto

etac caritvā vidhivad vrataṁ vibhor
abhīpsitārthaṁ labhate pumān iha
strī caitad āsthāya labheta saubhagaṁ
śriyaṁ prajāṁ jīva-patiṁ yaśo gṛham

Palabra por palabra

etat — este; caritvā — celebrar; vidhi-vat — conforme a los mandamientos del śāstra; vratam — voto; vibhoḥ — del Señor; abhīpsita — deseado; artham — objeto; labhate — obtiene; pumān — un hombre; iha — en esta vida; strī — una mujer; ca — y; etat — este; āsthāya — llevar a cabo; labheta — puede obtener; saubhagam — buena fortuna; śriyam — opulencia; prajām — descendencia; jīva-patim — un esposo de larga vida; yaśaḥ — buena reputación; gṛham — un hogar.

Traducción

El hombre que observe este voto o ceremonia ritual siguiendo la descripción del śāstra, podrá recibir del Señor todas las bendiciones que desee, incluso en esta misma vida. La esposa que celebre esta ceremonia ritual obtendrá, con toda seguridad, buena fortuna, opulencia, hijos, un marido de larga vida, buena reputación y un buen hogar.

Significado

En Bengala todavía hoy en día se considera muy afortunada a la mujer que vive con su esposo durante mucho tiempo. Por lo general, la mujer desea un buen esposo, buenos hijos, un buen hogar, prosperidad, opulencia, etc. Como se recomienda en este verso, la mujer recibirá todas las bendiciones deseadas de la Suprema Personalidad de Dios; lo mismo ocurrirá en el caso del hombre. Así, con la puesta en práctica de este vrata en particular, el hombre y la mujer conscientes de Kṛṣṇa serán felices en el mundo material, y, gracias a su conciencia de Kṛṣṇa, se elevarán al mundo espiritual.