Śrīmad-bhāgavatam 6.18.77
Texto
śrī-śuka uvāca
indras tayābhyanujñātaḥ
śuddha-bhāvena tuṣṭayā
marudbhiḥ saha tāṁ natvā
jagāma tri-divaṁ prabhuḥ
indras tayābhyanujñātaḥ
śuddha-bhāvena tuṣṭayā
marudbhiḥ saha tāṁ natvā
jagāma tri-divaṁ prabhuḥ
Palabra por palabra
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; indraḥ — Indra; tayā — por ella; abhyanujñātaḥ — con el permiso; śuddha-bhāvena — por la buena conducta; tuṣṭayā — satisfecha; marudbhiḥ saha — con los Maruts; tām — a ella; natvā — habiendo ofrecido reverencias; jagāma — se fue; tri-divam — a los planetas celestiales; prabhuḥ — el señor.
Traducción
Śrī Śukadeva Gosvāmī continuó: Diti se sintió sumamente complacida con la buena conducta de Indra, quien presentó sus respetos a su tía ofreciéndole reverencias una y otra vez; con el permiso de Diti, Indra regresó a los planetas celestiales junto con sus hermanos, los Maruts.