SB 6.18.60

ekadā sā tu sandhyāyām
ucchiṣṭā vrata-karśitā
aspṛṣṭa-vāry-adhautāṅghriḥ
suṣvāpa vidhi-mohitā
Palabra por palabra: 
ekadā — una vez; — ella; tu — pero; sandhyāyām — durante el crepúsculo vespertino; ucchiṣṭā — después de comer; vrata — del voto; karśitā — débil y delgada; aspṛṣṭa — no tocó; vāri — agua; adhauta — no lavó; aṅghriḥ — sus pies; suṣvāpa — fue a dormir; vidhi — por el destino; mohitā — confundida.
Traducción: 
Con la práctica estricta de los principios del voto, Diti estaba cada vez más débil y delgada, hasta que un día, para su desdicha, no se lavó la boca, las manos y los pies después de comer, y se fue a dormir a la hora del crepúsculo vespertino.