Śrīmad-bhāgavatam 6.15.8
Texto
aviveka-kṛtaḥ purā
jāti-vyakti-vibhāgo ’yaṁ
yathā vastuni kalpitaḥ
Palabra por palabra
deha — de este cuerpo; dehi — y del propietario del cuerpo; vibhāgaḥ — la división; ayam — esta; aviveka — de la ignorancia; kṛtaḥ — hecha; purā — desde tiempo inmemorial; jāti — de clase o casta; vyakti — y del individuo; vibhāgaḥ — división; ayam — esta; yathā — tal y como; vastuni — en el objeto original; kalpitaḥ — imaginado.
Traducción
La nacionalidad, la individualidad y todas las demás divisiones generales y específicas, son imaginaciones de personas que no han avanzado en el cultivo de conocimiento.
Significado
En realidad, existen dos energías, la material y la espiritual. Ambas existen eternamente, pues son emanaciones de la verdad eterna, el Señor Supremo. Desde tiempo inmemorial, el alma individual, la entidad viviente individual, ha deseado actuar olvidando su identidad original; debido a ello, por distintas situaciones conforme a sus distintos cuerpos materiales, se identifica con un sinfín de divisiones basadas en la nacionalidad, la comunidad, la especie, etc.