Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.15.18-19

Texto

itthaṁ tvāṁ putra-śokena
magnaṁ tamasi dustare
atad-arham anusmṛtya
mahāpuruṣa-gocaram
anugrahāya bhavataḥ
prāptāv āvām iha prabho
brahmaṇyo bhagavad-bhakto
nāvāsāditum arhasi

Palabra por palabra

ittham — de este modo; tvām — tú; putra-śokena — por el dolor ante la muerte de tu hijo; magnam — sumido; tamasi — en la oscuridad; dustare — insuperable; a-tat-arham — impropio de una persona como tú; anusmṛtya — recordar; mahā-puruṣa — la Suprema Personalidad de Dios; gocaram — que son avanzados en comprensión; anugrahāya — para dar misericordia; bhavataḥ — hacia ti; prāptau — llegados; āvām — nosotros dos; iha — a este lugar; prabho — ¡oh, rey!; brahmaṇyaḥ — aquel que está situado en la Verdad Absoluta Suprema; bhagavat-bhaktaḥ — un devoto avanzado de la Suprema Personalidad de Dios; na — no; avāsāditum — lamentar; arhasi — tú mereces.

Traducción

Mi querido rey, tú eres un devoto avanzado de la Suprema Personalidad de Dios. No es propio de una persona como tú estar absorto en lamentaciones por la pérdida de algo material. Por eso hemos venido, a liberarte de esa falsa lamentación, que se debe a que estás sumido en la oscuridad de la ignorancia. No es en absoluto deseable que una persona avanzada en conocimiento espiritual se deje afectar por las pérdidas y ganancias materiales.

Significado

En este verso hay varias palabras importantes. La palabra mahā-puruṣa se refiere a los devotos avanzados, así como a la Suprema Personalidad de Dios. Mahā significa «la suprema», y puruṣa significa «persona». Mahā-pauruṣika es la persona que se ocupa constantemente en el servicio del Señor Supremo. Śukadeva Gosvāmī y Mahārāja Parīkṣit, por ejemplo, reciben a veces el calificativo de mahā-pauruṣika. El devoto siempre debe aspirar a ocuparse en el servicio de los devotos avanzados. En una canción, Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura dice:

tāṅdera caraṇa sevi bhakta-sane vāsa
janame janame haya, ei abhilāṣa

El devoto debe aspirar siempre a vivir en compañía de devotos avanzados y a ocuparse en el servicio del Señor por mediación del sistema de paramparā. Siempre debe servir en la misión de Śrī Caitanya Mahāprabhu conforme a las instrucciones de los grandes Gosvāmīs de Vṛndāvana. Eso se denomina tāṇdera caraṇa sevi. Debemos servir a los pies de loto de los Gosvāmīs viviendo en compañía de devotos (bhakta-sane vāsa). Ese es el deber del devoto, quien no debe aspirar a beneficios materiales, ni lamentarse por pérdidas materiales. Aṅgirā Ṛṣi y Nārada vieron que Mahārāja Citraketu, un devoto avanzado, había caído en la oscuridad de la ignorancia, lamentándose por el cuerpo material de su hijo; entonces, por su misericordia sin causa, fueron a darle sus instrucciones para salvarlo de esa ignorancia.

Otra palabra significativa es brahmaṇya. A veces se ofrecen reverencias al Señor con la oración namo brahmaṇya-devāya, que indica que el Señor es servido por los devotos. Por eso este verso afirma: brahmaṇyo bhagavad-bhakto nāvāsāditum arhasi. Esa es la característica del devoto avanzado. Brahma-bhūtaḥ prasannātmā. Al devoto, que es un alma avanzada y autorrealizada, nada material le causa júbilo ni lamentación materiales. Siempre es trascendental a la vida condicionada.