New version available here: vedabase.io

SB 6.14.13

na tasya sampadaḥ sarvā
mahiṣyo vāma-locanāḥ
sārvabhaumasya bhūś ceyam
abhavan prīti-hetavaḥ
Palabra por palabra: 
na — no; tasya — de él (Citraketu); sampadaḥ — las grandes opulencias; sarvāḥ — todas; mahiṣyaḥ — las reinas; vāma-locanāḥ — de ojos muy atractivos; sārva- bhaumasya — del emperador; bhūḥ — tierra; ca — también; iyam — esto; abhavan — eran; prīti-hetavaḥ — fuentes de placer.
Traducción: 
Todas sus reinas tenían el rostro hermoso y los ojos atractivos, pero ni las opulencias que poseía, ni sus cientos de miles de esposas, ni las tierras de las que era señor absoluto, eran fuente de felicidad para él.