Śrīmad-bhāgavatam 6.13.6
Texto
śrī-śuka uvāca
ṛṣayas tad upākarṇya
mahendram idam abruvan
yājayiṣyāma bhadraṁ te
hayamedhena mā sma bhaiḥ
ṛṣayas tad upākarṇya
mahendram idam abruvan
yājayiṣyāma bhadraṁ te
hayamedhena mā sma bhaiḥ
Palabra por palabra
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; ṛṣayaḥ — los grandes sabios; tat — eso; upākarṇya — al escuchar; mahā-indram — al rey Indra; idam — esto; abruvan — dijeron; yājayiṣyāmaḥ — celebraremos un gran sacrificio; bhadram — buena fortuna; te — a ti; hayamedhena — con el sacrificio de caballo; mā sma bhaiḥ — no temas.
Traducción
Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: Al escuchar esto, los grandes sabios contestaron al rey Indra: «¡Oh, rey del cielo!, te deseamos toda buena fortuna. No temas. Celebraremos un sacrificio aśvamedha y te liberaremos de todo posible pecado que te pueda afectar por matar al brāhmaṇa».