Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.11.27

Texto

mamottamaśloka-janeṣu sakhyaṁ
saṁsāra-cakre bhramataḥ sva-karmabhiḥ
tvan-māyayātmātmaja-dāra-geheṣv
āsakta-cittasya na nātha bhūyāt

Palabra por palabra

mama — mi; uttama-śloka-janeṣu — entre devotos que simplemente están apegados a la Suprema Personalidad de Dios; sakhyam — amistad; saṁsāra-cakre — en el ciclo de nacimientos y muertes; bhramataḥ — que me encuentro vagando; sva-karmabhiḥ — por los resultados de mis propias actividades fruitivas; tvat-māyayā — por Tu energía externa; ātma — al cuerpo; ātma-ja — los hijos; dāra — la esposa; geheṣu — y el hogar; āsakta — apegada; cittasya — cuya mente; na — no; nātha — ¡oh, mi Señor!; bhūyāt — que sea.

Traducción

¡Oh, mi amo y Señor!, como resultado de mis actividades fruitivas, me encuentro vagando por el mundo material. Por eso, solo busco la amistad y la compañía de Tus piadosos e iluminados devotos. Debido al hechizo de Tu energía externa, mis apegos por el cuerpo, la esposa, los hijos y el hogar aún persisten, pero no deseo continuar con esos apegos. Haz que mi mente, mi conciencia y todo lo que tengo se apeguen solamente a Ti.

Significado

Así terminan los significados de Bhaktivedanta del capítulo undécimo del Canto Sexto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Las cualidades trascendentales de Vṛtrāsura».