Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.10.26

Texto

atha kṣīṇāstra-śastraughā
giri-śṛṅga-drumopalaiḥ
abhyavarṣan sura-balaṁ
cicchidus tāṁś ca pūrvavat

Palabra por palabra

atha — seguidamente; kṣīṇa — haberse reducido; astra — de las flechas disparadas con mantras; śastra — y armas; oghāḥ — las grandes cantidades; giri — de montañas; śṛṅga — con los picos; druma — con árboles; upalaiḥ — y con piedras; abhyavarṣan — hicieron llover; sura-balam — los soldados de los semidioses; cicchiduḥ — rompieron en pedazos; tān — a ellos; ca — y; pūrva-vat — como antes.

Traducción

A medida que sus armas y mantras disminuían, los demonios comenzaron a arrojar sobre los soldados de los semidioses un diluvio de picos de montaña, árboles y piedras; sin embargo, los semidioses eran tan poderosos y expertos que volvieron a neutralizar todas esas armas, rompiéndolas en el cielo.