Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.10.24

Texto

na te ’dṛśyanta sañchannāḥ
śara-jālaiḥ samantataḥ
puṅkhānupuṅkha-patitair
jyotīṁṣīva nabho-ghanaiḥ

Palabra por palabra

na — no; te — ellos (los semidioses); adṛśyanta — eran vistos; sañchannāḥ — ser completamente cubiertos; śara-jālaiḥ — por entramados de flechas; samantataḥ — por todas partes; puṅkha-anupuṅkha — flecha tras flecha; patitaiḥ — cayendo; jyotīṁṣi iva — como las estrellas del cielo; nabhaḥ-ghanaiḥ — por las densas nubes.

Traducción

Del mismo modo que no pueden verse las estrellas del cielo cuando están cubiertas por espesas nubes, tampoco era posible ver a los semidioses, pues estaban completamente cubiertos por el espeso entramado de las flechas que caían sobre ellos una tras otra.