Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.3.18

Texto

tata āgnīdhrīye ’ṁśa-kalayāvatariṣyāmy ātma-tulyam anupalabhamānaḥ.

Palabra por palabra

tataḥ — por lo tanto; āgnīdhrīye — en la esposa de Nābhi, el hijo de Āgnīdhra; aṁśa-kalayā — mediante una expansión de Mi forma personal; avatariṣyāmi — descenderé Yo mismo; ātma-tulyam — Mi igual; anupalabhamānaḥ — sin encontrar.

Traducción

Como no puedo encontrar a nadie igual a Mí, Me expandiré personalmente en una porción plenaria, y de ese modo Yo mismo descenderé al vientre de Merudevī, la esposa de Mahārāja Nābhi, el hijo de Āgnīdhra.

Significado

Este es un ejemplo de la omnipotencia de la Suprema Personalidad de Dios. Aunque Él es uno y es inigualable, Se expande mediante svāṁśa, Su expansión personal, y a veces mediante vibhinnāṁśa, Su expansión separada. El Señor Viṣṇu, en este verso, consiente en enviar a Su expansión personal para que nazca como hijo de Merudevī, la esposa de Mahārāja Nābhi, el hijo de Āgnīdhra. Los ṛtvijaḥ, los sacerdotes, sabían que Dios es uno, pero oraron pidiendo al Señor Supremo que naciese como hijo de Mahārāja Nābhi para que el mundo supiera que la Verdad Absoluta, la Suprema Personalidad de Dios, es uno e inigualable. Él, cuando Se encarna, Se expande en diversas potencias.