Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.26.14

Texto

yas tv iha brahma-dhruk sa kālasūtra-saṁjñake narake ayuta-yojana-parimaṇḍale tāmramaye tapta-khale upary-adhastād agny-arkābhyām ati-tapyamāne ’bhiniveśitaḥ kṣut-pipāsābhyāṁ ca dahyamānāntar-bahiḥ-śarīra āste śete ceṣṭate ’vatiṣṭhati paridhāvati ca yāvanti paśu-romāṇi tāvad varṣa-sahasrāṇi.

Palabra por palabra

yaḥ — cualquiera que; tu — pero; iha — en esta vida; brahma-dhruk — el asesino de un brāhmaṇa; saḥ — esa persona; kālasūtra-saṁjñake — llamado Kālasūtra; narake — en el infierno; ayuta-yojana-parimaṇḍale — con una circunferencia de ciento treinta mil kilómetros; tāmra-maye — hecho de cobre; tapta — calentado; khale — en un lugar plano; upari-adhastāt — por encima y por debajo; agni — por el fuego; arkābhyām — y por el Sol; ati-tapyamāne — que está siendo calentado; abhiniveśitaḥ — se le hace entrar; kṣut-pipāsābhyām — por el hambre y la sed; ca — y; dahyamāna — quemado; antaḥ — por dentro; bahiḥ — por fuera; śarīraḥ — cuyo cuerpo; āste — permanece; śete — a veces se tiende; ceṣṭate — a veces mueve sus miembros; avatiṣṭhati — a veces se pone en pie; paridhāvati — a veces corre de un lugar a otro; ca — también; yāvanti — tantos; paśu-romāṇi — pelos en el cuerpo de un animal; tāvat — el mismo tiempo; varṣa-sahasrāṇi — miles de años.

Traducción

Quien mata a un brāhmaṇa es enviado al infierno Kālasūtra, que abarca una circunferencia de ciento treinta mil kilómetros y está hecho de cobre en toda su extensión. La temperatura de esa superficie de cobre, calentada con fuego desde abajo y por un Sol abrasador por encima, es insoportable, y en ella, el asesino de un brāhmaṇa sufre quemado tanto por dentro como por fuera. Por dentro, arde de hambre y de sed, y por fuera, arde debido al calor abrasador del Sol y al fuego que calienta por debajo la superficie de cobre. Así, unas veces se tiende y otras veces se sienta, se pone en pie o corre de un lugar a otro, padeciendo este suplicio durante tantos miles de años como pelos hay en el cuerpo de un animal.