Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.23.7

Texto

uttarā-hanāv agastir adharā-hanau yamo mukheṣu cāṅgārakaḥ śanaiścara upasthe bṛhaspatiḥ kakudi vakṣasy ādityo hṛdaye nārāyaṇo manasi candro nābhyām uśanā stanayor aśvinau budhaḥ prāṇāpānayo rāhur gale ketavaḥ sarvāṅgeṣu romasu sarve tārā-gaṇāḥ.

Palabra por palabra

uttarā-hanau — en la mandíbula superior; agastiḥ — la estrella llamada Agasti; adharā-hanau — en la mandíbula inferior; yamaḥ — Yamarāja; mukheṣu — en la boca; ca — también; aṅgārakaḥ — Marte; śanaiścaraḥ — Saturno; upasthe — en los genitales; bṛhaspatiḥ — Júpiter; kakudi — en la nuca; vakṣasi — en el pecho; ādityaḥ — el Sol; hṛdaye — dentro del corazón; nārāyaṇaḥ — el Señor Nārāyaṇa; manasi — en la mente; candraḥ — la Luna; nābhyām — en el ombligo; uśanā — Venus; stanayoḥ — en las dos mamas; aśvinau — las dos estrellas llamadas Aśvin; budhaḥ — Mercurio; prāṇāpānayoḥ — en los aires internos conocidos comoprāṇa y apāna; rāhuḥ — el planeta Rāhu; gale — en el cuello; ketavaḥ — cometas; sarva-aṅgeṣu — por todo el cuerpo; romasu — en los poros del cuerpo; sarve — todas; tārā-gaṇāḥ — las numerosas estrellas.

Traducción

En la mandíbula superior del śiśumāra está Agasti; en la inferior, Yamarāja; en su boca, Marte; en sus genitales, Saturno; en su nuca, Júpiter; en su pecho, el Sol; y en lo más profundo de su corazón, Nārāyaṇa. En su mente está la Luna; en su ombligo, Venus; en sus mamas, los Aśvinī-kumāras. En su aire vital, que recibe el nombre de prāṇāpāna, está Mercurio; en su cuello está Rāhu; los cometas están por todo su cuerpo; y en sus poros están las numerosas estrellas.