Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.20.42

Texto

yo ’ntar-vistāra etena hy aloka-parimāṇaṁ ca vyākhyātaṁ yad bahir lokālokācalāt; tataḥ parastād yogeśvara-gatiṁ viśuddhām udāharanti.

Palabra por palabra

yaḥ — la que; antaḥ-vistāraḥ — la distancia interior de la montaña Lokāloka; etena — por esa; hi — en verdad; aloka-parimāṇam — la anchura de la región de Aloka-varṣa; ca — y; vyākhyātam — descrita; yat — que; bahiḥ — por fuera; lokāloka-acalāt — más allá de la montaña Lokāloka; tataḥ — esa; parastāt — más allá; yogeśvara-gatim — el sendero que siguió Yogeśvara (Kṛṣṇa) al penetrar las cubiertas del universo; viśuddhām — sin contaminación material; udāharanti — dicen.

Traducción

Mi querido rey, más allá de la montaña Lokāloka se encuentra la región de Aloka-varṣa, que abarca un área tan amplia como la comprendida dentro de la montaña, o en otras palabras, 125 000 000 de yojanas [mil seiscientos millones de kilómetros]. Más allá de Aloka-varṣa está el destino de quienes aspiran a liberarse del mundo material. Está fuera de la jurisdicción de las modalidades materiales de la naturaleza y, por lo tanto, es completamente puro. El Señor Kṛṣṇa llevó a Arjuna por ese lugar para traer de regreso a los hijos del brāhmaṇa.