Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.2.9

Texto

śiṣyā ime bhagavataḥ paritaḥ paṭhanti
gāyanti sāma sarahasyam ajasram īśam
yuṣmac-chikhā-vilulitāḥ sumano ’bhivṛṣṭīḥ
sarve bhajanty ṛṣi-gaṇā iva veda-śākhāḥ

Palabra por palabra

śiṣyāḥ — discípulos, seguidores; ime — estos; bhagavataḥ — de tu adorable persona; paritaḥ — rodear; paṭhanti — están recitando; gāyanti — están cantando; sāma — el Sāma Veda; sa-rahasyam — con la parte confidencial; ajasram — sin cesar; īśam — al Señor; yuṣmat — tus; śikhā — de mechones de cabello; vilulitāḥ — caídas; sumanaḥ — de flores; abhivṛṣṭīḥ — lluvias; sarve — todos; bhajanti — disfrutan, recurren a; ṛṣi-gaṇāḥ — sabios; iva — como; veda-śākhāḥ — ramas de las Escrituras védicas.

Traducción

Al ver a los abejorros que seguían a Pūrvacitti, Mahārāja Āgnīdhra dijo: Mi querido señor, los abejorros que rodean tu cuerpo son como discípulos alrededor de tu adorable persona. Cantan sin cesar los mantras del Sāma Veda y los Upaniṣads,ofreciéndote oraciones. Tal como los grandes sabios recurren a las ramas de las Escrituras védicas, esos abejorros disfrutan de las lluvias de flores que se desprenden de tus cabellos.