Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.2.18

Texto

sā ca tatas tasya vīra-yūtha-pater buddhi-śīla-rūpa-vayaḥ-śriyaudāryeṇa parākṣipta-manās tena sahāyutāyuta-parivatsaropalakṣaṇaṁ kālaṁ jambūdvīpa-patinā bhauma-svarga-bhogān bubhuje.

Palabra por palabra

— ella; ca — también; tataḥ — a continuación; tasya — de él; vīra-yūtha-pateḥ — el señor de héroes; buddhi — por la inteligencia; śīla — el comportamiento; rūpa — la belleza; vayaḥ — la juventud; śriyā — la opulencia; audāryeṇa — y por la magnanimidad; parākṣipta — atraída; manāḥ — su mente; tena saha — con él; ayuta — diez mil; ayuta — diez mil; parivatsara — años; upalakṣaṇam — extendido; kālam — tiempo; jambūdvīpa-patinā — con el rey de Jambūdvīpa; bhauma — terrenales; svarga — celestiales; bhogān — placeres; bubhuje — disfrutó.

Traducción

Atraída por la inteligencia, la erudición, la juventud, la belleza, el comportamiento, la opulencia y la magnanimidad de Āgnīdhra, rey de Jambūdvīpa y señor de todos los héroes, Pūrvacitti vivió con él durante muchos miles de años y disfrutó en forma fastuosa de los placeres terrenales y celestiales.

Significado

Por la gracia del Señor Brahmā, el rey Āgnīdhra y la muchacha celestial, Pūrvacitti, formaban una pareja ideal. Así pues, disfrutaron durante muchos miles de años de los placeres terrenales y celestiales.