Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.19.1

Texto

śrī-śuka uvāca
kimpuruṣe varṣe bhagavantam ādi-puruṣaṁ lakṣmaṇāgrajaṁ sītābhirāmaṁ rāmaṁ tac-caraṇa-sannikarṣābhirataḥ parama-bhāgavato hanumān saha kimpuruṣair avirata-bhaktir upāste.

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī continuó hablando; kimpuruṣe varṣe — la región que recibe el nombre de Kimpuruṣa; bhagavantam — la Suprema Personalidad de Dios; ādi-puruṣam — la causa original de todas las causas; lakṣmaṇa-agra-jam — el hermano mayor de Lakṣmaṇa; sītā-abhirāmam — que Le es muy agradable a madre Sītā, o que es el esposo de Sītādevī; rāmam — el Señor Rāmacandra; tat-caraṇa-sannikarṣa-abhirataḥ — el que está siempre ocupado en el servicio a los pies de loto del Señor Rāmacandra; parama-bhāgavataḥ — el gran devoto famoso en todo el universo; hanumān — Su Gracia Hanumānjī; saha — con; kimpuruṣaiḥ — los habitantes de la región que recibe el nombre de Kimpuruṣa; avirata — continuado; bhaktiḥ — que posee servicio devocional; upāste — adora.

Traducción

Śrīla Śukadeva Gosvāmī dijo: Mi querido rey, en Kimpuruṣa-varṣa el gran devoto Hanumān, junto con los demás habitantes de la región, está siempre ocupado en el servicio devocional del Señor Rāmacandra, el hermano mayor de Lakṣmaṇa y esposo querido de Sītādevī.