Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.18.34

Texto

uttareṣu ca kuruṣu bhagavān yajña-puruṣaḥ kṛta-varāha-rūpa āste taṁ tu devī haiṣā bhūḥ saha kurubhir askhalita-bhakti-yogenopadhāvati imāṁ ca paramām upaniṣadam āvartayati.

Palabra por palabra

uttareṣu — en el lado norte; ca — también; kuruṣu — en la región que recibe el nombre de Kuru; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; yajña-puruṣaḥ — que acepta todos los resultados de los sacrificios; kṛta-varāha-rūpaḥ — habiendo adoptado la forma de un jabalí; āste — existe eternamente; tam — a Él; tu — ciertamente; devī — la diosa; ha — ciertamente; eṣā — este; bhūḥ — planeta Tierra; saha — junto con; kurubhiḥ — los habitantes de la región denominada Kuru; askhalita — sin interrupción; bhakti-yogena — mediante el servicio devocional; upadhāvati — adora; imām — este; ca — también; paramām upaniṣadam — el supremoUpaniṣad (proceso mediante el cual podemos acercarnos al Señor); āvartayati — practica el canto una y otra vez.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī dijo: Querido rey, el avatāra Jabalí del Señor Supremo, que acepta todas las ofrendas de sacrificio, vive en la parte norte de Jambūdvīpa. Allí, en la región de Uttarakuru-varṣa, la madre Tierra, en compañía de todos los demás habitantes de la región, Le adora constantemente con servicio devocional cantando una y otra vez el siguiente mantra Upaniṣad.