Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.1.39

Texto

tasya ha vā ete ślokāḥ —
priyavrata-kṛtaṁ karma
ko nu kuryād vineśvaram
yo nemi-nimnair akaroc
chāyāṁ ghnan sapta vāridhīn

Palabra por palabra

tasya — su; ha — ciertamente; ete — todos estos; ślokāḥ — versos; priyavrata — por el rey Priyavrata; kṛtam — hechas; karma — actividades; kaḥ — quién; nu — entonces; kuryāt — puede hacer; vinā — sin; īśvaram — la Suprema Personalidad de Dios; yaḥ — aquel que; nemi — de las llantas de las ruedas de su cuadriga; nimnaiḥ — por las depresiones; akarot — hechas; chāyām — oscuridad; ghnan — disipar; sapta — siete; vāridhīn — océanos.

Traducción

Con respecto a las actividades de Mahārāja Priyavrata, hay muchos versos famosos: «Excepto la Suprema Personalidad de Dios, nadie podría hacer lo que hizo Mahārāja Priyavrata. Él disipó la oscuridad de la noche, y con las ruedas de su gran cuadriga, excavó siete océanos».

Significado

Hay muchos versos excelentes, famosos en todo el mundo, acerca de las actividades de Mahārāja Priyavrata. Es tan famoso que sus actividades se comparan con las de la Suprema Personalidad de Dios. En ocasiones, al devoto que es un sirviente sincero del Señor se le da también el nombre de bhagavān. Śrī Nārada, el Señor Śiva y Vyāsadeva reciben a veces ese nombre. Por la gracia del Señor, a veces a un devoto puro se le confiere el calificativo bhagavān, a fin de que la gente conozca su alto nivel. Mahārāja Priyavrata era uno de esos devotos.