Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.8.76

Texto

pañcame māsy anuprāpte
jita-śvāso nṛpātmajaḥ
dhyāyan brahma padaikena
tasthau sthāṇur ivācalaḥ

Palabra por palabra

pañcame — en el quinto; māsi — en el mes; anuprāpte — estando situado; jita-śvāsaḥ — y aún controlando el aliento; nṛpa-ātmajaḥ — el hijo del rey; dhyāyan — meditar; brahma — la Suprema Personalidad de Dios; padā ekena — en una pierna; tasthau — sosteniéndose; sthāṇuḥ — como una columna; iva — como; acalaḥ — sin movimiento.

Traducción

Al quinto mes, Mahārāja Dhruva, el hijo del rey, había controlado de modo tan perfecto su respiración que podía sostenerse sobre una sola pierna, firme como una columna, sin moverse, y concentrar su mente por completo en el Parabrahman.