Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.8.66

Texto

apy anāthaṁ vane brahman
mā smādanty arbhakaṁ vṛkāḥ
śrāntaṁ śayānaṁ kṣudhitaṁ
parimlāna-mukhāmbujam

Palabra por palabra

api — ciertamente; anātham — sin ser protegido por nadie; vane — en el bosque; brahman — mi querido brāhmaṇa; — sí o no; sma — no; adanti — devorar; arbhakam — al niño indefenso; vṛkāḥ — lobos; śrāntam — fatigado; śayānam — descansando; kṣudhitam — hambriento; parimlāna — desmejorada; mukha-ambujam — su cara, que es como una flor de loto.

Traducción

Mi querido brāhmaṇa, la cara de mi hijo era como una flor de loto. ¿En qué difícil situación se encontrará? Está desamparado, y tal vez esté muy hambriento. Puede que se haya echado a descansar en algún lugar del bosque y los lobos lo hayan atacado para comérselo.