Śrīmad-bhāgavatam 4.8.63
Texto
praviṣṭo ’ntaḥ-puraṁ muniḥ
arhitārhaṇako rājñā
sukhāsīna uvāca tam
Palabra por palabra
tapaḥ-vanam — el sendero del bosque en que Dhruva Mahārāja hizo austeridades; gate — habiéndose dirigido; tasmin — allí; praviṣṭaḥ — habiendo entrado; antaḥ-puram — en la casa privada; muniḥ — el gran sabio Nārada; arhita — ser adorado; arhaṇakaḥ — con comportamiento respetuoso; rājñā — por el rey; sukha-āsīnaḥ — cuando se sentó cómodamente en su asiento; uvāca — dijo; tam — a él (al rey).
Traducción
Una vez que Dhruva se adentró en el bosque de Madhuvana para ejecutar servicio devocional, el gran sabio Nārada juzgó prudente visitar al rey para ver cómo discurría su vida en el palacio. Cuando Nārada Muni se presentó allí, el rey le brindó la recepción adecuada, ofreciéndole sus reverencias. Después de recibir un cómodo asiento, Nārada comenzó a hablar.