Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.8.62

Texto

ity uktas taṁ parikramya
praṇamya ca nṛpārbhakaḥ
yayau madhuvanaṁ puṇyaṁ
hareś caraṇa-carcitam

Palabra por palabra

iti — de este modo; uktaḥ — habiendo sido instruido; tam — a él (Nārada Muni); parikramya — caminar alrededor; praṇamya — ofrecer reverencias; ca — también; nṛpa-arbhakaḥ — el niño del rey; yayau — partió; madhuvanam — a un bosque de Vṛndāvana denominado Madhuvana; puṇyam — que es auspicioso y sagrado; hareḥ — del Señor; caraṇa-carcitam — marcado por los pies de loto de Kṛṣṇa.

Traducción

Dhruva Mahārāja, el hijo del rey, después de recibir estos consejos del gran sabio Nārada, su maestro espiritual, caminó dando vueltas alrededor de él, y le ofreció reverencias con sumo respeto. A continuación partió hacia Madhuvana, donde siempre se pueden ver las impresiones de las pisadas del Señor Kṛṣṇa y que, por esa razón, es especialmente auspicioso.