Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.7.27

Texto

ṛtvija ūcuḥ
tattvaṁ na te vayam anañjana rudra-śāpāt
karmaṇy avagraha-dhiyo bhagavan vidāmaḥ
dharmopalakṣaṇam idaṁ trivṛd adhvarākhyaṁ
jñātaṁ yad-artham adhidaivam ado vyavasthāḥ

Palabra por palabra

ṛtvijaḥ — los sacerdotes; ūcuḥ — dijeron; tattvam — verdad; na — no; te — de Tu Señoría; vayam — todos nosotros; anañjana — sin contaminación material; rudra — el Señor Śiva; śāpāt — por su maldición; karmaṇi — en actividades fruitivas; avagraha — estando demasiado apegados; dhiyaḥ — con esa clase de inteligencia; bhagavan — ¡oh, Señor!; vidāmaḥ — sabe; dharma — religión; upalakṣaṇam — simbolizada; idam — esta; tri-vṛt — las tres secciones del conocimiento védico; adhvara — sacrificio; ākhyam — de nombre; jñātam — que conocemos; yat — eso; artham — como cuestión de; adhidaivam — para adorar a los semidioses; adaḥ — esto; vyavasthāḥ — disposición.

Traducción

Los sacerdotes se dirigieron al Señor diciendo: ¡Oh, Señor trascendental a la contaminación material!, la maldición de los hombres del Señor Śiva ha hecho que nos apeguemos a las actividades fruitivas, de manera que ahora somos caídos y no sabemos nada acerca de Ti. Al contrario, bajo el pretexto de ejecutar rituales de yajña, estamos enredados en los mandamientos de las tres secciones del conocimiento védico. Sabemos que Tú lo has dispuesto todo para que cada semidiós reciba la parte que le corresponde.

Significado

De los Vedas se dice que son traiguṇya-viṣayā vedāḥ (Bg. 2.45). Los estudiantes serios de los Vedas, los veda- vādīs, están muy apegados a las ceremonias rituales que en ellos se mencionan, y por esa razón no pueden comprender que el objetivo final de los Vedas es entender al Señor Kṛṣṇa, Viṣṇu. Sin embargo, los que han trascendido la atracción de las tres clases de beneficios que ofrecen los Vedas pueden entender a Kṛṣṇa, quien nunca se contamina con las cualidades materiales. Por consiguiente, aquí el Señor Viṣṇu recibe el tratamiento de anañjana (libre de la contaminación material). En el Bhagavad-gītā (2.42), Kṛṣṇa desaprueba de la siguiente manera a los eruditos que se limitan al estudio de los Vedas:

yām imāṁ puṣpitāṁ vācaṁ
pravadanty avipaścitaḥ
veda-vāda-ratāḥ pārtha
nānyad astīti vādinaḥ

«Hay hombres de escaso conocimiento que están muy apegados a las floridas palabras de los Vedas, y dicen que, aparte de eso, no hay nada más».