Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.7.25

Texto

dakṣo gṛhītārhaṇa-sādanottamaṁ
yajñeśvaraṁ viśva-sṛjāṁ paraṁ gurum
sunanda-nandādy-anugair vṛtaṁ mudā
gṛṇan prapede prayataḥ kṛtāñjaliḥ

Palabra por palabra

dakṣaḥ — Dakṣa; gṛhīta — aceptó; arhaṇa — legítima; sādana-uttamam — vaso de sacrificio; yajña-īśvaram — al amo de todos los sacrificios; viśva-sṛjām — de todos los prajāpatis; param — el supremo; gurum — preceptor; sunanda-nanda-ādi-anugaiḥ — de sirvientes como Sunanda y Nanda; vṛtam — rodeado; mudā — con gran placer; gṛṇan — ofreciendo oraciones respetuosas; prapede — se refugió; prayataḥ — con la mente subyugada; kṛta-añjaliḥ — con las manos juntas.

Traducción

Cuando el Señor Viṣṇu aceptó las oblaciones ofrecidas en el sacrificio, Dakṣa, el Prajāpati, con gran placer comenzó a ofrecerle oraciones respetuosas. La Suprema Personalidad de Dios es en realidad el amo de todos los sacrificios y el preceptor de todos los prajāpatis. A Él Lo sirven incluso personalidades tan excelsas como Nanda y Sunanda.