Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.7.22

Texto

tam upāgatam ālakṣya
sarve sura-gaṇādayaḥ
praṇemuḥ sahasotthāya
brahmendra-tryakṣa-nāyakāḥ

Palabra por palabra

tam — Él; upāgatam — llegó; ālakṣya — después de ver; sarve — todos; sura-gaṇa-ādayaḥ — los semidioses y demás; praṇemuḥ — reverencias; sahasā — de inmediato; utthāya — después de levantarse; brahma — el Señor Brahmā; indra — el Señor Indra; tri-akṣa — el Señor Śiva (que tiene tres ojos); nāyakāḥ — guiados por.

Traducción

Tan pronto como el Señor Viṣṇu Se manifestó, todos los semidioses —el Señor Brahmā y el Señor Śiva, los gandharvas y todos los allí presentes—, ofrecieron sus respetuosas reverencias, postrándose completamente tendidos ante Él.

Significado

El Señor Viṣṇu es el Señor Supremo incluso para Śiva y para Brahmā, y con mayor razón, para los semidioses, gandharvas y entidades vivientes comunes. Hay una oración: yaṁ brahmā varuṇendra-rudra-marutā ḥ, que dice que todos los semidioses adoran al Señor Viṣṇu. Y en otra: dhyānāvasthita-tad-gatena manasā paśyanti yaṁ yoginaḥ, se dice que los yogīs concentran la mente en la forma del Señor Viṣṇu. Vemos entonces que el Señor Viṣṇu es digno de la adoración de todos los semidioses y gandharvas, e incluso del Señor Śiva y del Señor Brahmā. Tad viṣṇoḥ paramaṁ padaṁ sadā paśyanti sūrayaḥ: Por lo tanto, Viṣṇu es la Suprema Personalidad de Dios. Cuando el Señor Viṣṇu apareció, incluso el Señor Śiva, a quien antes el Señor Brahmā se había dirigido en sus oraciones llamándole Supremo, cayó postrado ante Él para ofrecerle respetuosas reverencias.