Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.6.44

Texto

tvam eva dharmārtha-dughābhipattaye
dakṣeṇa sūtreṇa sasarjithādhvaram
tvayaiva loke ’vasitāś ca setavo
yān brāhmaṇāḥ śraddadhate dhṛta-vratāḥ

Palabra por palabra

tvam — tu señoría; eva — ciertamente; dharma-artha-dugha — beneficio que se deriva de la religión y de la prosperidad económica; abhipattaye — para su protección; dakṣeṇa — por Dakṣa; sūtreṇa — haciendo de él la causa; sasarjitha — creaste; adhvaram — sacrificios; tvayā — por ti; eva — ciertamente; loke — en este mundo; avasitāḥ — regulada; ca — y; setavaḥ — respeto para la institución varṇāśrama; yān — la cual; brāhmaṇāḥ — los brāhmaṇas; śraddadhate — respetan mucho; dhṛta-vratāḥ — haciendo el voto.

Traducción

Mi querido señor, tu señoría, por medio de Dakṣa, ha implantado el sistema de sacrificios, por el cual podemos obtener los beneficios de las actividades religiosas y la prosperidad económica. La respetabilidad de la institución de cuatro varṇas y cuatro āśramas radica en tus principios regulativos. Por lo tanto, los brāhmaṇas hacen voto de seguir estrictamente ese sistema.

Significado

El sistema védico de varṇa y āśrama nunca se debe descuidar, pues el Señor Supremo creó esas divisiones para preservar el orden religioso y social en la sociedad humana. Los brāhmaṇas, la clase inteligente de la sociedad, deben hacer el voto de ser constantes en seguir ese principio regulativo. En la era de Kali existe la tendencia a crear una sociedad sin clases y a no observar los principios de varṇa y āśrama. Esa tendencia es la manifestación de un sueño imposible. La destrucción de las órdenes sociales y espirituales no va a hacer realidad la idea de una sociedad sin clases. Los principios de varṇa y āśrama deben seguirse estrictamente para satisfacción del creador, pues en el Bhagavad-gītā el Señor Kṛṣṇa afirma que las cuatro órdenes del sistema social —brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas y śūdras— son creación Suya. Esas órdenes sociales deben actuar siguiendo los principios regulativos de la institución y satisfacer al Señor del mismo modo que las partes del cuerpo se ocupan en el servicio del todo. El todo es la Suprema Personalidad de Dios en Su forma universal, el virāṭ-rūpa. Los brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas y śūdras son, respectivamente, la boca, los brazos, el abdomen y las piernas de la forma universal del Señor. Mientras estén ocupados en servir al todo completo, su posición es segura; de lo contrario, caerán de sus respectivas posiciones y se degradarán.