Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.6.26

Texto

yayos tat-snāna-vibhraṣṭa-
nava-kuṅkuma-piñjaram
vitṛṣo ’pi pibanty ambhaḥ
pāyayanto gajā gajīḥ

Palabra por palabra

yayoḥ — en ambos ríos; tat-snāna — por el baño de ellas (las muchachas de los planetas celestiales); vibhraṣṭa — desprendido; nava — fresco; kuṅkuma — con polvo kuṅkuma; piñjaram — amarillo; vitṛṣaḥ — sin tener sed; api — incluso; pibanti — beben; ambhaḥ — el agua; pāyayantaḥ — haciendo beber; gajāḥ — los elefantes; gajīḥ — las elefantas.

Traducción

Las muchachas de los planetas celestiales dejan el agua amarillenta y fragante, debido al kuṅkuma de sus cuerpos. Entonces acuden a bañarse en el lugar los elefantes acompañados de sus esposas, las elefantas, y también beben agua, a pesar de que no tienen sed.