Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.4.31

Texto

vadaty evaṁ jane satyā
dṛṣṭvāsu-tyāgam adbhutam
dakṣaṁ tat-pārṣadā hantum
udatiṣṭhann udāyudhāḥ

Palabra por palabra

vadati — comentaban; evam — de este modo; jane — mientras la gente; satyāḥ — de Satī; dṛṣṭvā — después de ver; asu-tyāgam — la muerte; adbhutam — maravillosa; dakṣam — a Dakṣa; tat-pārṣadāḥ — los asistentes del Señor Śiva; hantum — a matar; udatiṣṭhan — se levantaron; udāyudhāḥ — empuñando las armas.

Traducción

Mientras la gente comentaba la asombrosa muerte voluntaria de Satī, los asistentes que la habían acompañado se dispusieron a matar a Dakṣa con sus armas.

Significado

Los asistentes que habían acompañado a Satī, lo habían hecho para protegerla de posibles desgracias, pero como no pudieron proteger a la esposa de su señor, decidieron morir por ella, no sin antes matar a Dakṣa. Todo asistente tiene el deber de proteger a su señor, y en caso de fracasar, su deber es morir.