Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.31.4

Texto

tam āgataṁ ta utthāya
praṇipatyābhinandya ca
pūjayitvā yathādeśaṁ
sukhāsīnam athābruvan

Palabra por palabra

tam — a él; āgatam — apareció; te — todos los Pracetās; utthāya — después de ponerse en pie; praṇipatya — ofrecer reverencias; abhinandya — dar la bienvenida; ca — también; pūjayitvā — adorar; yathā ādeśam — conforme a los principios regulativos; sukha-āsīnam — en un cómodo asiento; atha — así; abruvan — dijeron.

Traducción

En cuanto vieron aparecer al gran sabio Nārada, los Pracetās, a pesar de que estaban practicando sus āsanas, se levantaron de inmediato. Con el respeto debido, inmediatamente le ofrecieron reverencias y le adoraron, y después de prepararle un cómodo asiento, comenzaron a hacerle preguntas.

Significado

Es significativo el hecho de que todos los Pracetās estaban ocupados en la práctica del yoga para concentrar sus mentes en la Suprema Personalidad de Dios.