Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.28.32

Texto

agastyaḥ prāg duhitaram
upayeme dhṛta-vratām
yasyāṁ dṛḍhacyuto jāta
idhmavāhātmajo muniḥ

Palabra por palabra

agastyaḥ — el gran sabio Agastya; prāk — primera; duhitaram — hija; upayeme — se casó; dhṛta-vratām — que había hecho votos; yasyām — por medio del cual; dṛḍhacyutaḥ — llamado Dṛḍhacyuta; jātaḥ — nació; idhmavāha — llamado Idhmavāha; ātma-jaḥ — hijo; muniḥ — el gran sabio.

Traducción

El gran sabio Agastya se casó con la primogénita de Malayadhvaja, que era una devota consagrada del Señor Kṛṣṇa. De ella nació un hijo, que se llamó Dṛḍhacyuta, quien, a su vez, fue padre de Idhmavāha.

Significado

Es muy significativo el nombre Agastya Muni. Agastya Muni representa a la mente. La palabra agastya indica que los sentidos no actúan de modo independiente, y la palabra muni significa «mente». La mente es el centro de todos los sentidos, que, por lo tanto, no pueden actuar con independencia de ella. La mente, al adoptar el culto del bhakti, se ocupa en servicio devocional. Ese culto del bhakti (bhakti-latā) es la hija mayor de Malayadhvaja, y como antes se explicó, sus ojos están siempre fijos en Kṛṣṇa (asitekṣaṇām). El bhakti no se puede ofrecer a los semidioses. El bhakti solo se puede ofrecer a Viṣṇu (śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ). Los māyāvādīs creen que la Verdad Absoluta no tiene forma, y dicen que la palabra bhakti es válida para todo tipo de adoración. Si así fuera, el devoto podría adorar a cualquier semidiós o forma divina que imaginase. Sin embargo, no es esa la realidad. La realidad es que el bhakti se refiere exclusivamente al Señor Viṣṇu y a Sus expansiones. Por lo tanto, bhakti-latā es dṛḍha-vrata, el gran voto, pues cuando la mente se ocupa por completo en servicio devocional, no cae. Quien trate de avanzar por otros medios —karma-yoga o jñāna-yoga— caerá, pero el que está firmemente establecido en el bhakti, nunca cae.

Tenemos pues que de bhakti-latā nace un hijo llamado Dṛḍhacyuta, el cual, a su vez, es padre de Idhmavāha. La palabra idhma-vāha se refiere a aquel que cuando se presenta ante un maestro espiritual, le lleva leña para que la queme durante el sacrificio. Lo principal es que el culto de bhakti-latā, el culto de la devoción, nos establece firmemente en la posición espiritual. El que está fijo de esa forma, nunca desciende, y engendra hijos que son seguidores estrictos de los mandamientos de los śāstras. En los Vedas se dice:

tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet
samit-pāṇiḥ śrotriyaṁ brahma-niṣṭham

Los que han recibido iniciación en el sendero del servicio devocional son estrictos seguidores de los mandamientos de las Escrituras védicas.