Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.25.23

Texto

piśaṅga-nīvīṁ suśroṇīṁ
śyāmāṁ kanaka-mekhalām
padbhyāṁ kvaṇadbhyāṁ calantīṁ
nūpurair devatām iva

Palabra por palabra

piśaṅga — amarillo; nīvīm — vestido; su-śroṇīm — cintura hermosa; śyāmām — negruzco; kanaka — dorado; mekhalām — cinturón; padbhyām — con los pies; kvaṇadbhyām — tintinear; calantīm — caminar; nūpuraiḥ — con campanitas tobilleras; devatām — una habitante de los cielos; iva — como.

Traducción

La cintura y las caderas de la mujer eran muy hermosas. Vestía un sārī amarillo con un cinturón dorado. A su paso se escuchaba el tintineo de sus campanitas tobilleras. Tenía el mismo aspecto que las habitantes del cielo.

Significado

Este verso expresa el júbilo de la mente al ver a una mujer de senos erguidos y anchas caderas, vestida con un sārī atractivo y adornada con alhajas.